Verbal


Home
Cultural Orientation
Nonverbal
Verbal
Written
Bibliography

The Spoken Language

Intercultural competence is important in every aspect of communication, but it is probably the most noticeable in verbal communication. Although the United States and Great Britain are both countries sharing the English language, there are still differences that exist between the two languages. Some of the most common differences that affect intercultural communication are the differences in greetings, conversation topics, and vocabulary. It is important to understand the differences in the verbal communication norms between U.S. English and British English.

Greetings

While formal business greetings between colleagues are very similar in both countries, informal greetings in the United States can be very different from those in Great Britain. In the U.S. an informal greeting would typically be something simple, such as “Hello,” and sometimes among good friends, “Hey man, what’s up?” However, it is common in the British culture for men to toss a good natured insult with their other greeting phrase, such as “Hey, you sad bastard.” (Allen-Pellowe)

Conversation

Once conversation is started, there are a few differences in the acceptable subjects for small talk. In general, the British prefer to avoid personal questions. No big surprise there, but what they view as too personal can catch unwary travelers off guard. The easiest mistake for a U.S. visitor to make would be to casually ask what someone does for a living. U.S. European Americans think of career as an integral part of who a person is; it is where the majority of European Americans’ time goes and the best indicator of social standing. While this is a common topic to break the ice in the U.S. culture, in Britain that information is considered too personal to ask of someone you just met. Similarly, if a group of coworkers meet up in a pub after work, talking about the job would be frowned upon. Discussing work related matters when out socializing is considered impolite in Great Britain (Morrison, Conaway, and Borden 112). It seems that while the European American culture views a job as a central part of defining who a person is, the British think of work as simply a way to earn a living and pay for the things that really matter.

Topics/questions to avoid asking the British:

  • Questions like “What do you do?” and “What part of England are you from?” are considered too personal
  • Controversial topics such as politics or religion
  • The British work ethic
  • Jokes about the royal family
  • Discussion of one’s genealogy (Morrison, Conaway, and Borden 111)

Acceptable topics for casual conversation in Great Britain:

  • Animals (Morrison, Conaway, and Borden 111)
  • Popular culture
  • Music
  • Television
  • Books
  • Vacations, which the British call holidays
  • Sports, especially British football
  • Weather (Allen-Pellowe)

Vocabulary

Within the English language, the two countries share similarities with some words, but they also use completely different words to describe the same object. The following table shows some examples of words and phrases that the U.S. English and British English languages share, yet they have different meanings.

English Word or Phrase

U.S. English Meaning

British English Meaning

Floor

Ground inside a building

Any ground, inside or out

Pudding

A type of dessert – any of various soft sweet desserts thickened usually with flour and baked

Any dessert – the dessert course of a meal

Bomb

Failure

Success

Table an issue

Put the issue on the table for later discussion

Discuss the issue and come to a decision at that instant

Similar Words and Phrases between U.S. English and British English (McCain)

There are several examples of words and phrases in which the two languages use different words to describe objects. It is important to understand these differences to become competent in intercultural communication with the British and so as not to offend the culture in which you are visiting. This table shows some examples of different words used by each language to describe the same object.

U.S. English

British English

Closet

Cupboard

Cookie

Biscuit

Drug store

Chemist’s shop

Flashlight

Torch

Hamburger bun

Bap

Hamburger meat

Mince

Hardware store

Ironmonger

Hotdog bun

Bridge roll

Mailbox

Pillar box

Notions

Haberdashery

Pacifier

Dummy

Potato chips

Crisps

Rubber cement

Cow gum

Round-trip ticket

Return ticket

Scab

Blackleg

Second floor

First floor

Stove

Cooker

Sweater

Jumper

Two weeks

Fortnight

Undershirt

Vest

Washcloth

Face flannel

Different Words between the Two Languages Describing the Same Object (Lustig 183)

These are not the only variations between U.S. English and British English; however, the topics that have been covered are the most common errors that occur in verbal intercultural communication with the British. When communicating with a person from Great Britain, whether visiting the country for vacation or doing business, it is important to understand the major differences before interaction occurs so as not to offend the person you are communicating with.


Home | Cultural Orientation | Nonverbal | Verbal | Written | Bibliography

 Copyright 2006
For problems or questions regarding this Web site contact [meiserpn] at the usual address
Last updated: 05/15/06.